Ĥilûbiyê Mezin

Transcript from Khalil Sino

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Ĥilûbiyê Mezin

Source Channel

Khalil Sino

Length

00:36:24

English Translation

[00:00:00]Host: After that he returned to his land and city, this is a duty for us, to go and knock on his door, to give him a greeting.

[00:00:06]Guest: We said, it is necessary that artists and Efrinis, especially their art, their folklore should not be lost.

[00:00:11]Guest: You don't mention God's name, oh dear one didn't you come with him, they told me oh friend...

[00:00:18]Host: From our new, fresh artists now, who have you listened to?

[00:00:22]Guest: Meaning... it brought a joy to my heart, meaning no, how should I say, however much I say I cannot tell you anything.

[00:00:43]Host: Good day our precious viewers, our dear viewers, we came with a nice video and a new video. We are going to the village of Elkê. Greetings and respects to the village of Elkê in its entirety. We have greetings for you. We have greetings for all the Kurdish nation.

[00:00:58]Host: Especially with us, today we will talk about the dengbêj Siyamed Efrînî. Siyamed Efrînî, brother Mistefa. After 20, 22 years when someone stays in exile for 22 years and after that returns to his land and city, this is a duty for us, to go and knock on his door, to give him a greeting.

[00:01:17]Host: Welcome to Efrîn, we said on our channel, we came to Efrîn, everyone who has come to Efrîn we will go and knock on their doors. And today we wanted to, you and I, we will together, be with Siyamed Efrînî. We will get to know Siyamed Efrînî closely.

[00:01:31]Host: We will give a greeting. We will ask about the state of the village. We will see what he has done, what he does, we will get to know brother Siyamed together.

[00:01:38]Host: But now before we start our video I want to send a greeting to the entire family of Siyamed Efrîn. His voice is very beautiful. He is a dengbêj of our folklore and heritage.

[00:01:50]Host: But now stay with us, we will knock on his door, together, we will get to know brother Siyamed closely. But now stay with us, we will start our video.

[00:03:26]Host: Yes our precious viewers, as we had informed you, at the beginning of the video, I said I will go knock on the door of teacher Siyamed.

[00:03:34]Host: Teacher Siyamed also was away from Efrîn for almost 22 years. Now he returned. We see him in his house. Teacher, welcome.

[00:03:43]Guest: You're welcome.

[00:03:44]Host: How are you, are you well?

[00:03:45]Guest: By God I am very happy today. I was very happy about your arrival.

[00:03:50]Guest: Maybe abroad we were watching you on youtube, viewing you.

[00:03:55]Host: Yes.

[00:03:56]Guest: But like this live... Live is always better.

[00:03:58]Host: Nice, by God.

[00:04:00]Guest: I was very happy today... after 23 years... I came to Efrîn... its soil... among, under the olive trees. Meaning... it gave a joy to my heart, meaning... no how should I say... however much I say I cannot say anything to you.

[00:04:19]Host: Teacher, after 23 years, you left, you were in exile... now you returned, what did you see here? You came with good...

[00:04:28]Guest: By God Efrîn's spring this year was very beautiful.

[00:04:29]Guest: Very... Like the spring of... water and soil, elegant, these olive trees are elegant, by God much praise to Him for it.

[00:04:37]Guest: If you don't see it... that's why my soul wouldn't stay there. By God we were abroad but our soul was here. On video and on social media, meaning I was watching you... but the olive trees, the soil and... the place and land of our ancestors, this is the place of the land and the ancestors.

[00:04:55]Guest: It could not be forgotten. It could not be forgotten.

[00:04:59]Host: Teacher, I want now we... you kindly sit under this olive tree, let's talk a little bit about your singing. I want to ask many things.

[00:05:07]Host: As we said, at the beginning of the video, I said, "We will feature teacher Siyamed's voice a lot." But before we go to talk about you, let's get to know you closely.

[00:05:16]Guest: At the beginning... By God my age is close to 64.

[00:05:21]Guest: When I, in the eighties... started, you know there were no voice and instruments, Kurdish weddings were on the threshing floors.

[00:05:30]Guest: They were on houses, in the gardens straight, bright... meaning my interest in songs, in art, was from the 80s. Even before the 80s too.

[00:05:40]Guest: We came, reached the times of the 90s we reached the time of groups. There was Koma Armanc, there was Koma Aştî, there was Koma Zozan... there was Koma Girê.

[00:05:49]Guest: Meaning in these groups... I did my artistic work. Most of it is folklore songs, I must say.

[00:05:58]Guest: ... I sing Efrin's... A few years we stayed in the groups, we went out to... after that, I said "It is necessary that artists and Efrinis, especially, their art... their folklore should not be lost."

[00:06:16]Guest: Wherever they are. Because, a nation is known by its folklore, is known by its art.

[00:06:23]Guest: Meaning if a nation doesn't have its art, its folklore, and its heritage... how will you know that nation?

[00:06:31]Guest: This is a thing, meaning very... our nation, our artists of Efrin, worked a lot for songs, made cassettes, made albums... for them... we also, lived on them.

[00:06:48]Guest: Like Cemîl Horo, Reşîdê Mem, Uncle Çaçan... Elî Tico... Bavê Selah... Immortal... Meaning... just like these ancestors, there are hundreds like that... May God have mercy on their graves...

[00:07:00]Guest: At that time most of the people, were not known, they would say... "Who sang this song?"... meaning in a form very much, as cassettes spread, the songs of Mem and Zîn opening... spread a lot.

[00:07:13]Guest: They were saying, "It's the son of Cemîl Horo..."

[00:07:16]Guest: The people didn't know, after that we introduced it to the people... yes... properly I released six cassettes.

[00:07:22]Guest: He sang the songs of Feteh Beg... "Mem and Zîn sang"... "Teyaro xezalo" I sang... I sang a cassette "every part of the cassette..."... "Teyaro xezalo" is mine.

[00:07:38]Guest: Besides that, folklore songs I mostly sing... Mem and Zîn... Feteh Beg... Eyşê... Xezala Menda, Lo Bavo... meaning these folklore songs, I sing all of them... Mihemed Emîn... yeah, I sing.

[00:08:15]Host: Teacher, did things change in the country?

[00:08:18]Guest: By God thing... the thing that has been changed I believe the soil and olives are still the same as before. They have not been changed.

[00:08:27]Guest: People have been changed. Yes.

[00:08:28]Guest: People have been changed. Maybe, there are good people among them, meaning if there are no good people among them, they will be ruined.

[00:08:37]Guest: Meaning our hope is in good people. Good people, will make it even better. They will make the soil better, they will make Efrîn better.

[00:08:44]Guest: Our nation is also good. We have faith in our nation.

[00:08:48]Guest: Beautify their place and land, their trees, their olives... their land, populate the place and land and ancestors, they will make it beautiful. Our faith is in our nation.

[00:08:59]Host: After you left for Germany, this is your first visit as far as I know?

[00:09:05]Guest: This is the first time. After 23 years.

[00:09:08]Host: Will you stay here or will you go again?

[00:09:10]Guest: No, I will go this time. I said we will come, we will visit.

[00:09:14]Guest: If we liked it, this second time, we came, we will come and do something here.

[00:09:19]Guest: We have houses and lands with goodness and wellness, it's been a while behind us... My wife is planting a garden outside, peppers...

[00:09:28]Guest: We see... we will build...

[00:09:32]Host: We see maşallah they have made it beautiful it is...

[00:09:34]Guest: This is my wife who has planted a garden here.

[00:09:37]Host: Yes.

[00:10:00]Host: Yes, teacher.

[00:10:03]Host: You used to live in Germany?

[00:10:06]Guest: Yes.

[00:10:08]Host: Who of our artists did you see in Germany...

[00:10:10]Host: who did you see that you became close friends with?

[00:10:13]Guest: By God, in Germany, artists,

[00:10:16]Guest: the group Dînê, we also saw Bangîn, we also saw Xelîl Xemgîn.

[00:10:19]Guest: Our artist Evdê Mihemed Çançoran...

[00:10:22]Guest: his father used to sing at our weddings.

[00:10:24]Host: Yes.

[00:10:26]Guest: Elî Xoca, the tembûr player Elî Sîdo...

[00:10:29]Host: Heysem?

[00:10:31]Guest: Heysem... friends from many villages,

[00:10:34]Guest: I've gotten older, sometimes I forget names.

[00:10:37]Host: Greetings and respects to everyone,

[00:10:40]Host: teacher, that you remembered their names... Our greetings go to them and we kiss their...

[00:10:43]Host: I say it like this now,

[00:10:47]Host: someone who hasn't been to their country for 23 years and looks around,

[00:10:50]Host: we are in Efrîn... We respect everyone who comes to Efrîn.

[00:10:54]Guest: Bless your hands... My work here is also a holy work, a good work.

[00:10:59]Guest: It also makes us see the logic of the people, the other logic.

[00:11:02]Guest: The people who haven't come for a long time see their logic, see their people.

[00:11:06]Guest: They see both mountains of their homeland,

[00:11:10]Guest: meaning my work is a holy work. Honestly,

[00:11:13]Guest: the people from Europe watch you a lot, they watch you a lot.

[00:11:16]Host: It's a regional thing...

[00:11:20]Host: Yes, teacher.

[00:11:23]Host: Until now, you haven't seen these wonders from our artists, you saw many of them...

[00:11:26]Host: and they often perform at weddings.

[00:11:30]Host: They sing songs, from our artists now they are young...

[00:11:34]Host: Who performs at the weddings now?

[00:11:38]Guest: By God, respect, greetings, and honors to everyone.

[00:11:40]Guest: I like all of them.

[00:11:43]Guest: But I focus more on folklore songs.

[00:11:46]Guest: I listen to Bavê Selah, I listen to Cemîl Horo, I listen to Elticû.

[00:11:50]Guest: That is also a habit.

[00:11:53]Guest: We go to the weddings of young artists, we go and remember them.

[00:11:57]Guest: My greetings to all of them. Each one...

[00:12:00]Host: You go to weddings for the songs, I... it's obvious to me.

[00:12:04]Guest: Folklore songs...

[00:12:07]Host: Teacher, these names you mentioned, their fathers are known to us.

[00:12:10]Host: As we grew up with their voices.

[00:12:13]Host: They are strong now.

[00:12:16]Host: Who do you like the most, in terms of folklore and our Efrîn heritage...

[00:12:22]Guest: By God, in the region, maybe I don't know much.

[00:12:26]Guest: Maybe there are some in the region, whose folklore is good, they perform well.

[00:12:31]Guest: But, in Europe,

[00:12:34]Guest: There is Elî Cemîl Horo. But, he too,

[00:12:38]Guest: Sings his father's songs. Respect and greetings to him too.

[00:12:41]Guest: I mean, my hope is that those who sing folklore songs don't disappear, that they remain known.

[00:12:45]Guest: I mean, they shouldn't do too many weddings. It's not a concern. Once they perform at a wedding, it's a concern...

[00:12:52]Guest: Folklore... This is something beautiful. It falls...

[00:12:55]Host: He sang a song, maybe in the 90s... you sing songs...

[00:12:59]Guest: From the 90s until now... no. Maybe 36 years.

[00:13:02]Host: Still 36 years... you didn't differentiate... from art.

[00:13:06]Guest: I didn't do it. In my pocket... I didn't do it.

[00:13:09]Host: Teacher, that's a very nice thing... it's a passion... and your voice is beautiful.

[00:13:14]Host: And now, if I don't know that you have prepared a song.

[00:13:18]Host: We are under this tree, 20 of them, we are sitting and watching, I want you to...

[00:13:22]Host: Share a little memory with us, separate us.

[00:13:25]Guest: What do you have in your heart for us?

[00:13:30]Guest: Water itself... our song words... you... we... that greatness.

[00:13:34]Guest: It's an honor for us...

[00:13:38]Host: Will I... only hear one person sing a song?

[00:13:41]Guest: I kiss your eyes. On my head.

[00:13:45]Host: When we were young... we... after that we pass... memories... separate... We... song... hear...

[00:14:00]Guest: Hey, I say the girl of the heart Mêlyana, lîyana, lîyana... the heart of Mêlyana, lîyana, lîyana, lîyana, lîyana... hay!

[00:14:13]Guest: Hey, I say it's not the time, it's a pity for me, my distant one from the wound, the wound of crying...

[00:14:27]Guest: To the snake and the pit of my head, branching out on my kidney, my needle...

[00:14:42]Guest: Of my pain and suffering, hey, from this day God gave... in the pain and wound of the owner. Take me to the water...

[00:15:01]Guest: What should I do, now I will see my mother... a cure and many medicines.

[00:15:17]Guest: Or they said in the morning... the birth of the castle...

[00:15:44]Guest: They say the market of the west, the market of the sign above... faith will come to me.

[00:16:01]Guest: They say get up after the sea of the sea and the blind.

[00:16:17]Guest: Or the city of the west on this mountain, this mountain is heavy on pain and heart...

[00:16:33]Guest: The six-legged makes the tako born, the six-legged in the sea is left behind...

[00:16:49]Guest: Or the city of the west is on three hundred and sixty-six neighborhoods...

[00:17:05]Guest: Every neighborhood has fifty and two minarets... in them.

[00:17:21]Guest: Every minaret is a dizzying stone of gold and jewel and pattern of the Kurds...

[00:17:37]Guest: They still said those on the mountain are busy with their breasts, from the breath of their hearts a branch on the seven branches, still remaining he told me.

[00:17:53]Guest: From the colorful castle in the tower... it's heavy for me...

[00:18:09]Guest: Wêl wêl wêl wêl wêl wêl wêl... For the Kurds temomtemo... wel wêl wêl wêl...

[00:18:25]Host: Voice of patience... teacher... A kiss to your eyes... Bless your voice.

[00:18:41]Host: Teacher, we came to the Cûmê dam.

[00:18:44]Guest: Yes.

[00:18:47]Host: The nature of the region has become very beautiful.

[00:18:51]Guest: The nature of the region, by God, has become beautiful.

[00:18:55]Guest: Mashallah, it rained a lot this year.

[00:18:58]Host: Yes.

[00:19:01]Guest: And our hope is this, from God... it rains for a few more years,

[00:19:04]Guest: so our region becomes very beautiful.

[00:19:07]Host: I mean, water makes the place green, makes it beautiful.

[00:19:10]Guest: The place where there is water is very beautiful.

[00:19:14]Host: Our region is also rich in terms of water... I mean

[00:19:17]Host: from history, we all know.

[00:19:20]Host: The valley of the valley, the spring... I mean

[00:19:24]Host: we grew old, our ancestors grew up, up to 40, 50 years old,

[00:19:27]Host: it had been without water.

[00:19:30]Guest: Until the time I left...

[00:19:33]Guest: The valley, for example, these Qere Çorne valley, Qere Çorne...

[00:19:36]Host: Yes.

[00:19:39]Guest: I believe the right to water came out of the water.

[00:19:42]Host: Yes.

[00:19:45]Guest: Every place was full. On top of this,

[00:19:48]Guest: there were springs on that Qere Çorne valley too.

[00:19:51]Guest: There were four springs. They said the spring... of this place where we are sitting,

[00:19:54]Guest: passes through the olive trees... Deşta Qamişlê.

[00:19:57]Host: Deşta Qamişlê, yes.

[00:20:00]Guest: They were like houses to us, subhanallah, they were very beautiful you know.

[00:20:04]Guest: After it didn't rain for a few years, a drought occurred, and all our springs dried up.

[00:20:09]Host: A big drought occurred.

[00:20:11]Guest: A big drought occurred, you saw they removed the sesame crops, they removed the sesame and turned it all into olive trees. Back then there were no olive trees at all.

[00:20:15]Host: There weren't any? All this land had wells, right?

[00:20:18]Guest: It was all fruit trees. It was all fruit trees.

[00:20:20]Host: It was all fruit trees.

[00:20:21]Guest: There were no wells at all. It was all the water of Qereçornê.

[00:20:24]Host: It was all spring water.

[00:20:25]Guest: It was all spring water, all the water of Qereçornê, it was all canals.

[00:20:27]Guest: They used to pull the canals from Qereçornê, from the valley. Each canal had its share of water coming through.

[00:20:33]Guest: This plain that we are on now, it was all irrigated by canal water, by the water of the Lord of the worlds, by spring water.

[00:20:39]Guest: The issue of the wells you know, it probably started around 60 years ago or so.

[00:20:44]Guest: 60 years ago you know, there were no wells, 30-40 years ago there were no wells, no.

[00:20:48]Guest: I had never seen a single well in the region. It was all spring water, all valley water.

[00:20:54]Guest: The water dried up so the people dug wells. They dug wells.

[00:20:57]Guest: Our hope is that they become green again. That water flows again. That those clear springs open up again.

[00:21:02]Guest: In the Qereçornê valley there were springs, they were rocks, they were boulders you know.

[00:21:06]Guest: If I were to say, a mule could go through the boulder, it was a boulder, in the middle of the boulder there was a... crack.

[00:21:12]Guest: There was a crack, they used to call it the Spring of Satan's Grave. Spring of Satan's Grave.

[00:21:17]Guest: The water pressure used to rise through that crack. It would rise. That spring dried up.

[00:21:21]Guest: Once it dried and once it opened. Once it opened and another time it dried up and until now it hasn't opened up.

[00:21:29]Host: They dried up now?

[00:21:30]Guest: Yes, you used to put a watermelon in it and it would crack the watermelon.

[00:21:32]Host: Because its water was so cold?

[00:21:34]Guest: Because its water was so cold. We would put a watermelon in it, it would crack the watermelon.

[00:21:37]Guest: I mean, if you left it there for five minutes... four minutes, five minutes, it would definitely crack the watermelon, there was no other possibility.

[00:21:43]Guest: Our hope is that those waters flow again, God willing, oh Lord.

[00:21:47]Guest: That mercy, that blessing, may it come upon the people of Afrin, in all areas... in Afrin... in all the villages, in all the districts, may this thing happen.

[00:21:58]Host: Was life better before, or is life better now?

[00:22:01]Guest: Of course, life before was very beautiful. Life before... Life before...

[00:22:07]Guest: You could feel it, it had its own taste. It had a sweet taste. It had a sweet taste.

[00:22:14]Guest: I mean, if an elder entered, the people would stand up for them, the elder... the younger ones would listen to them.

[00:22:22]Guest: They would respect each other, they would fulfill it. In the past, they would sit facing the future.

[00:22:28]Guest: The elders and the young... they would tell stories to each other. We memorized the stories.

[00:22:32]Guest: I mean even now, maybe I have even memorized some stories. Even now I have still memorized stories.

[00:22:37]Guest: There are funny stories, there are tragic ones too, like...

[00:22:43]Host: Teacher... when a person reaches this age, this stage in life, what does a person take away from their life?

[00:22:49]Host: Now if I ask you and say teacher, what is something you have taken away from your life?

[00:22:54]Guest: I mean what thing, a bad thing?

[00:22:57]Host: Ah, tell us what you have enjoyed from it.

[00:23:00]Guest: I will tell you about the joy of it from our forefathers, from our grandmothers, I mean how things used to be.

[00:23:08]Guest: Let us remind you, right now the things we eat, none of these things are in their proper season, it's not the season for bananas.

[00:23:13]Guest: Maybe now is the season for cherries, I mean vegetables until now, they haven't grown fully naturally.

[00:23:20]Guest: For example, I remember in the past, we used to pick grapes, we made fruit leather, we made figs, we made raisins, to keep for the winter.

[00:23:30]Guest: They planted dry-farmed tomatoes, those dry-farmed tomatoes, black and red ones and peppers, they dried them all.

[00:23:36]Guest: Leaving them in the sun, they kept them for the winter to make dinner with them, I mean all things.

[00:23:41]Guest: The past was nice... there were more vitamins in them. There were no chemicals in them. People didn't get sick.

[00:23:48]Guest: I mean, you might not believe it... my mother, my mother lived to be a hundred and fifteen years old.

[00:23:54]Host: Mashallah.

[00:23:55]Guest: Until the age of a hundred and twelve, she was making olive saplings.

[00:23:59]Guest: I would say, mother, you don't eat bananas, you don't eat this or that, she would say no by God's mercy I don't eat those things from the shops... she wouldn't eat them. Only food made by her own hands.

[00:24:09]Guest: All the things from the land, for winter and summer... were different.

[00:24:14]Guest: Everything... raisins, figs, walnuts, I mean whatever grew naturally, she would eat those things.

[00:24:26]Guest: I mean, in the past, you see our ancestors, I asked, were diseases rare or non-existent in the past?

[00:24:31]Guest: Diseases like heart attacks, now high blood sugar, blood pressure... they didn't exist in the past. No, and there were no doctors either, and no hospitals.

[00:24:37]Guest: There were no hospitals either.

[00:24:38]Host: It wasn't like it is now.

[00:24:39]Guest: There were no surgeries either, two or three hundred years ago these things didn't exist.

[00:24:41]Guest: It was all Arabic medicine, I mean herbs.

[00:24:44]Guest: They used to say such and such herb is good for such and such disease, such and such herb is good for this, it was like this, you know.

[00:24:51]Guest: I mean for example, a person reaches sixty years of age and has a heart attack, they reach thirty years of age and have a heart attack.

[00:24:56]Guest: It's all because of this, it's all because of this food, it's all from this food that... has chemicals in it.

[00:25:01]Guest: The food now is plastic food. I mean, that is also a big problem.

[00:25:07]Host: Without a doubt, we see the reality now that life is advancing and these things exist now.

[00:25:13]Host: Now for example, in the past, everything was like you told us.

[00:25:17]Host: It was nice in its own time, it existed in its own time.

[00:25:20]Host: Now, you can see everything at any time, you can find it at any time, that's it.

[00:25:23]Host: Teacher, we would like to move on to stories a little bit.

[00:25:27]Host: Don't you remember any stories here, a story from when you were little and came here?

[00:25:32]Host: Did you have any nice memories here that you haven't forgotten?

[00:25:35]Guest: Since we are under a walnut tree.

[00:25:43]Host: Yes.

[00:25:44]Guest: I will tell a short story about a walnut tree.

[00:25:48]Guest: It's a funny one, I won't say it's true, it might be a fable. It's a story itself, not true, I mean it's made up.

[00:25:56]Host: It is made up.

[00:25:57]Guest: Yes, they say there was a man, a king. He said... there was a young bachelor man working for an agha, and there was also a single woman from his entourage.

[00:26:09]Guest: She was a very distinguished woman. He said, how can I get her, I must kill her husband. When I kill her husband, then I can marry the woman.

[00:26:21]Guest: He said, you have to do this, bring us a small baby, a one-month-old baby, bring it and make it speak. If not, we will kill you.

[00:26:30]Guest: He said, what should I do... how is a one-month-old baby going to speak? He went running home.

[00:26:36]Guest: The woman said, why are you crying? He said, the issue is like this, the king wants a one-month-old baby to speak.

[00:26:42]Guest: She said, there is no problem, take our own one-month-old baby to them.

[00:26:46]Guest: He said okay, the next morning he took the baby and they went to the king.

[00:26:51]Guest: The king's council was seated. The viziers, the people, who knows who else. That one-month-old said "Peace be upon you", "And upon you be peace"...

[00:27:02]Guest: The baby said, hey, king, you are like this... he asked what is your problem?

[00:27:07]Guest: He asked, what do you mean what is your problem? I swear there is nothing wrong. Yar... the king is playing tricks...

[00:27:14]Guest: He said, come let's make a bet here together. He said let's place a bet. He said, you start. He said no, you start.

[00:27:22]Guest: He said, basically the point is, you make a request, and then I will make a request.

[00:27:26]Guest: The king said, by God, here is a walnut tree... he told him to fetch a walnut for him from the walnut tree to eat.

[00:27:31]Guest: He said, I looked and my people went and picked all the walnuts. He said I looked this way, I looked that way, and I saw one walnut.

[00:27:38]Guest: He said I threw a stick at the walnut and hit it with a stool, he decorated it...

[00:27:44]Guest: He said pulling it up I planted watermelons and watermelons grew... watermelons grew and I said how many of those watermelons can you bring?

[00:27:53]Guest: And he said I... a tree... he threw watermelons and broke heads...

[00:28:03]Guest: A bloody thing happened, something like this, how did he do it... the soldier...

[00:28:16]Guest: Let's not do this anymore... he went over...

[00:28:24]Guest: Indeed it is a place, he told him like this...

[00:28:29]Host: The story is not true, that's why you should tell your father back in the day when it happened, it was more comfortable, it was nicer, and that's the reason why... these things now...

[00:28:44]Guest: We grew up on those sayings...

[00:28:45]Host: Teacher, our sitting here is very pleasant, and I am very happy to see you. I know many people will enjoy this video.

[00:28:54]Host: I want you to sing a great song for us, or a saying, you are our great elder.

[00:29:02]Guest: He said, a great sitting should be done by him, by God. Now you see sitting here is very nice, if I sing a song for you, a song of love, here a nice village song that I will sing from the heart.

[00:29:16]Guest: Truly I will sing one about love, I will sing about love. You say a beautiful song, a beautiful song. A song from my heart for the beautiful ones.

[00:29:30]Guest: The beautiful girl is beautiful, the beautiful one's tune, it's a cure she doesn't know... beautiful one, this love is... the love for the beautiful one from a different time I will sing.

[00:29:47]Guest: Yes he says, boy boy boy boy boy boy boy beautiful one beautiful one come to my home beautiful beautiful one. Come to the home, beautiful one...

[00:30:00]Guest: I am a sacrifice for you, handsome one, our home and father is three-footed, it's tall and can be seen from afar.

[00:30:07]Guest: O handsome one, they say sitting is twelve thousand, I am your sacrifice, handsome one.

[00:30:12]Guest: It's completely full of valleys and glens, with springs, meadows and grass.

[00:30:16]Guest: O handsome one, they would stand on the tall mountain at the door...

[00:30:20]Guest: O handsome one, they would stand on the top of the tall mountain, I am your sacrifice, handsome one, they would stand on the tall mountain.

[00:30:26]Guest: It's completely full of trees and rocks, with stones and pebbles, with summer pastures and highlands.

[00:30:31]Guest: O handsome one, one of the seven months of summer they bring with them, handsome one, I am your sacrifice, they bring it with them.

[00:30:38]Guest: O handsome one, the old ones came and told me, it's an outcry.

[00:30:43]Guest: May I die, they said, that handsome one you loved, is at the door in front of the widows.

[00:30:48]Guest: O handsome one, do not go in front of the widows, they are full of deceit, pain, disease, and ruin.

[00:30:53]Guest: I am your sacrifice, handsome one, I am not saying this about all widows, I say it about some of them.

[00:30:59]Guest: O handsome one, the old ones came and told me, it's an outcry.

[00:31:03]Guest: May I die, they said, that handsome one you loved, is at the door in front of the girls.

[00:31:08]Guest: O handsome one, do not go in front of the girls, I am your sacrifice, girls are trouble.

[00:31:13]Guest: O handsome one, I am your sacrifice handsome one, do not go in front of the girls, girls are trouble.

[00:31:19]Guest: O handsome one, maybe I will be a star for eighty months, for a year or two.

[00:31:23]Guest: From before and in the past, it becomes the advice of the elders, to me and to us it's the hadith of the teachers.

[00:31:28]Guest: O handsome one, the cornerstone of this mind is measured, a crazy good news has arrived.

[00:31:34]Guest: O handsome one, oh oh oh handsome one, a crazy good news has arrived.

[00:31:39]Guest: O handsome one, I am your sacrifice, it gives the Torah, the Gospel, the Psalms, and the Quran.

[00:31:44]Guest: O handsome one, do not go in front of the girls, oh oh oh oh handsome one, do not go in front of the girls.

[00:31:49]Guest: I am a sacrifice, on the chest and bosom of some girls, there is a sparrow's chirp, like a meadow cow.

[00:31:54]Guest: O handsome one, after that, they say, it's completely pomegranates and pears and completely from the fruit gardens.

[00:32:00]Guest: O handsome one, do not go in front of the girls, I am a sacrifice, on the chest and bosom of the girls they have raised their heads.

[00:32:06]Guest: The dowry of the tea of Mount Qaf, pulling a trail on the velvet.

[00:32:11]Guest: O handsome one, do not go in front of the girls, the trap of death is set before you.

[00:32:15]Guest: If you are brave it won't affect you, with one or two, handsome one, handsome one, with one or two.

[00:32:22]Guest: O handsome one, I am your sacrifice, oh oh oh handsome one, oh oh oh handsome one.

[00:32:28]Host: Good job.

[00:32:29]Guest: May your voice be healthy.

[00:32:41]Host: Teacher, we thank you.

[00:32:44]Guest: I thank you very much.

[00:32:45]Host: We were very happy to see you in this land, in this village.

[00:32:49]Guest: You are very welcome. You brought goodness to me. Good hours to you.

[00:32:53]Guest: The work you do is a blessed work, a beautiful work, a place of satisfaction.

[00:32:58]Host: Among our elders, those in the past, is there any mistake, any flaw?

[00:33:02]Guest: No, no. Sometimes things pass by. Maybe there are things we have forgotten a lot.

[00:33:10]Guest: People fall into the years... but the things I have not forgotten...

[00:33:16]Guest: The things that we grew up with, in the society, in the nation, those things cannot be forgotten.

[00:33:26]Host: Would you like to send your greetings to anyone, send your thanks?

[00:33:31]Guest: By God, I will send my greetings to all the Kurdish people, to the people of Afrin.

[00:33:37]Guest: My embrace is open to all of them. Those who have just come and those who were previously in Afrin.

[00:33:45]Guest: Actually, those who were previously in Afrin, their essence is Afrin, the figs, the olives, the land, and the trees...

[00:33:51]Guest: That nation, oh father, truly those things that join hands, they love each other.

[00:33:59]Guest: A true love... they join hands.

[00:34:01]Guest: Everyone should make their village beautiful, prosperous, and pleasant, greetings and respects to all of them.

[00:34:14]Host: We also send greetings to your family and your surroundings.

[00:34:18]Host: May they accept it. Let them also come and be present around us.

[00:34:21]Guest: God willing. I also send my greetings, from under the walnut tree.

[00:34:25]Guest: Let us return, let us return to the Mountain of Mêş. From under the rock of Mêş.

[00:34:31]Guest: I send my greetings to you. All the way to the east.

[00:34:36]Guest: I hope we will return to our village again.

[00:34:39]Guest: At that time, I will sing you another song at your request.

[00:34:43]Guest: Before these good times, in our villages, those fields of ours...

[00:34:47]Guest: But the girls of my village haven't come again...

[00:34:52]Guest: God willing, they will also come, the families will also come, everyone will come to see their regions.

[00:34:56]Guest: To see their villages.

[00:34:58]Guest: To remember the things of their villages. Greetings and respects to them too.

[00:35:04]Guest: I welcome you and wish you success in your work.

[00:35:11]Host: Good job uncle, we were pleased.

[00:35:12]Host: We hope that every Kurdish person from Afrin will come to their city.

[00:35:16]Host: And we will enter our city and get to know them...

[00:35:19]Host: After that, I thank brother Luqman.

[00:35:22]Host: He is also present with us today. Thank you very much to you too.

[00:35:26]Host: And greetings to your family, to your acquaintances, to everyone.

[00:35:32]Host: Now we will say goodbye to you, with your permission teacher.

[00:35:37]Guest: You are very welcome, I was very happy, God willing we will sit together in things more pleasant than this...

[00:35:41]Host: God willing. Have a good time.

[00:35:43]Guest: Have a good time too, be in peace and safety.

[00:36:14]Host: Yes viewers, we thank you now. We have reached the end of the video.

[00:36:19]Host: We were truly very happy.

[00:36:21]Host: We thank the teacher, we thank you.

[00:36:24]Host: Wait for us and expect us. In another episode, God willing, we will be together.

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:00:00]Host: Piştî wê vegeriya war û bajarê xwe, ev jî wecibekî me ye, em herin deriyê wî bixin, em silavekî pê bidin.

[00:00:06]Guest: Me go, gerek e hunermend û Efrînî bi taybetî hunera wan, folklora wan winda nebe.

[00:00:11]Guest: Tu navê Xwedê neke, ê lo delalo ne tu pê re hatî, ji min re gotin o heval danê.

[00:00:18]Host: Ji hunermendên me niha yê ecer ê nû, te guh li kê dîn e?

[00:00:22]Guest: Yanî... şabûnek da dilê min, yanî na çawa bêjim ez, çiqas bêjim ez nikanim tiştek ji te re bêjim.

[00:00:43]Host: Dem baş temaşevanên me yên hêja, temaşevanên me yên ezîz, em hatin bi vîdyoyekî xweş û vîdyoyekî ecer. Em herin gundê Elkê. Silav û hurmet ji gundê Elkê re tevahî ra. Silavên me ji we re hene. Silavên me ji hemî miletê Kurd re hene.

[00:00:58]Host: Taybet li cem me, îro em ê behs bikin derbarê, di cem dengbêj Siyamed Efrînî. Siyamed Efrînî, kekê Mistefa. Piştî 20, 22 salan wextê kesek 22 salan li xerîbiyê bimîne û piştî wê vegeriya war û bajarê xwe, ev jî wecibekî me ye, em herin deriyê wî bixin, em silavekî pê bidin.

[00:01:17]Host: Em bi xêr hatin Efrînê, me di qenala xwe da got, em hatin Efrînê, her kesê hatiye Efrînê em ê deriyê wan bixin. Ê îro jî me xwest em ez û hûn, em ê bi hev re, derbarê cem Siyamed Efrînî bin. Em ê Siyamed Efrînî ji nêzîk ve nas bikin.

[00:01:31]Host: Em ê silavekî bikine pê re, em ê li halê gund bipirsin, em ê çi çêkiriye, çi rûkê, kekê Siyamed bi nas bikin bi hev re.

[00:01:38]Host: Lê niha jî berî em dest bi vîdyoya xwe bikin ez dixwazim silavekî ji malbata Siyamed Efrîn, tevahî ra bişînim. Dengê wî pir xweş e. Dengbêjekî pir folklor û tûrasê me ye.

[00:01:50]Host: Lê niha jî bi me re bin, emê deriyê wî bixin em ê bi hev re kekê Siyamed ji nêzîk ve nas bikin. Lê niha jî bi me re bin em ê dest bi vîdyoyê xwe bikin.

[00:03:26]Host: Belê temaşevanên me yên hêja, me wekî xeber dabû we, destpêkê vîdyoyê da, min got ez ê biçim deriyê cem mamoste Siyamed.

[00:03:34]Host: Mamoste Siyamed jî nêzî 22 salan li Efrînê dûr bû. Naha vegeriya. Em di mala wî da dibînin. Mamoste tu bi xêr hatî.

[00:03:43]Guest: Ser çavan.

[00:03:44]Host: Tu çawa ye, tu baş î?

[00:03:45]Guest: Welleh ez pir kêfxweş im îro. Ez bi hatina te pir kêfxweş bûm.

[00:03:50]Guest: Belkî li derve me li ser youtube'ê, li te seyr dikir, temaşe dikir.

[00:03:55]Host: Belê.

[00:03:56]Guest: Na wisa zindî... Zindî her xweştir e.

[00:03:58]Host: Xweş welleh.

[00:04:00]Guest: Ez pir kêfxweş bûm îro... piştî 23 salan... ez hatim Efrînê... axa wê le... nav, bin darên zeytûnê. Yanî... şabûnek da dilê min, yanî... na çawa bêjim ez... çiqas bêjim ez nikanim tiştek ji te re bêjim.

[00:04:19]Host: Mamoste, piştî 23 salan, tu derket, te li xerîbiyê... naha tu vegeriyayî te dît te çi dît li vir da? Tu bi xêr hatî...

[00:04:28]Guest: Welleh bihara Efrînê îsal pir xweş bû.

[00:04:29]Guest: Gelekî... Wekî bihara... av û axe, kîbar, ev darê zeytûnê ye kîbar, welleh gelek hem ji wê re ew e.

[00:04:37]Guest: Hîngê nebînî... lewma rûhê min li vê derê namîne. Bi Xwedê em li derve bûn lê rûh li vê derê bû. Li ser vîdyo û li ser sosyal medyayê, yanî ez li te temaşe dikir... lê darên zeytûnê, ax û... cî û warê bav û kalên xwe, ev ciyê war û bav û kalaye.

[00:04:55]Guest: Nedihat jibîrkirin. Nedihat jibîrkirin.

[00:04:59]Host: Mamoste ez dixwazim naha em... tu kerem bikî li bin vê darê zeytûnê rûniştine, em hinekî derbarê dengbêjiya te da biaxifin. Ez dixwazim gelek tiştan bipirsim.

[00:05:07]Host: Me wekî got, di destpêkê vîdyoyê da, min got, "Em mamoste Siyamed em ê gelek dengê wî bidin." Lê berê em herin bahsa we, ji nêzîk ve wî nas bikin.

[00:05:16]Guest: Di serava da... Welleh emrê min nêzîkî 64an e.

[00:05:21]Guest: Gava min, di salên heştêyan da... dest pê kir, te zanî deng û saz tune bûn, dewatê Kurdan li ser bêderan bûn.

[00:05:30]Guest: Li ser malan bûn, di baxçeyan re rast, ronî... yanî meraqa min ji stranan re, ji hunerê re, ji salên 80an de bû. Berî 80an de bû jî.

[00:05:40]Guest: Em hatin, gihîştin demên salên 90î em gihaştin dema koman. Koma Armanc bû, koma Aştî bû, koma Zozan bû... koma girê bû.

[00:05:49]Guest: Yanî di nav van koman da... xebata xwe yên hunerî kirim. Piraniya wê jî stranên folklor e, divê bibêjim.

[00:05:58]Guest: ... Efrînî dibêjim... Çend salan em di nav koman de man em derketin ew re... pey re, min got "Gerek e hunermend û Efrînî, bi taybetî, hunerê wan... folklorê wan winda nebe."

[00:06:16]Guest: Li her ciyekî hebe. Ji ber ku, milet bi folklor tê naskirin, bi hunerê xwe tê naskirin.

[00:06:23]Guest: Yanî heger milet hunerê wî, folklorê wî, û tûrasê wî tune be... tuyê wî miletî çawa nas bikî?

[00:06:31]Guest: Ev tiştekî, yanî pir... miletê me, hunermendê me Efrîn, ji bo stranan pir xebat kirin, kaset çêkirin, albûm çêkirin... ji wan re... me jî, li ser wan em jiyan kirin.

[00:06:48]Guest: Wekî Cemîl Horo, Reşîdê Mem, apê Çaçan... Elî Tico... Bavê Selah... Nemir... Yanî... her wek van bav û kalên, bi sedan hene wisa... Xwedê rehma xwe li gorên wan bike...

[00:07:00]Guest: Wê çaxê piraniya miletê, nas nedihat kirin, digotin... "Ev stran kê gotiye?"... yanî bi şiklekî pir jî, wek kasêta belav bû, stranên Mem û Zînê feteh... pir belav bû.

[00:07:13]Guest: Digotin, "Lawe Cemîl Horo ye..."

[00:07:16]Guest: Milet nedinaskirin, piştî wê me miletê nas kir... ere... xweş şeş kaset min daxist.

[00:07:22]Guest: Bi stranên feteh pêke digotiye... "Mem û Zînê gotiye"... "Teyaro xezalo" min de gotiye... kasetek min gotiye "her ciyekî kasetê..."... "Teyaro xezalo" min da ye.

[00:07:38]Guest: Wekî din, stranên folklor ez piraniyê dibêjim... Mem û Zîn e... Feteh Beg e... Eyşê... Xezala Menda, Lo Bavo... yanî ev stranên folklor, hemîyê ez dibêjim... Mihemed Emîn... ha, dibêjim.

[00:08:15]Host: Mamoste de welat da tiştî guherandin?

[00:08:18]Guest: Bixwedê tişt... tiştê hatiye guherandin ez bawer dikim ax û zeytûn her yê berê ne. Nehatin guhertin.

[00:08:27]Guest: Mirov hatine guherandin. Her e.

[00:08:28]Guest: Mirov hatine guherandin. Belkî, mirovên baş jê heye, yanî heger di nav mirovên baş tê de nebe, wê xirab bibin.

[00:08:37]Guest: Yanî hêviya me ji mirovên baş heye. Mirovên baş, wê hîn baş bikin. Axê wê baştir bikin, Efrînê baştir bikin.

[00:08:44]Guest: Miletê me jî baş e. Baweriya me bi miletê me heye.

[00:08:48]Guest: Cî û warê xwe xweş bikin, darên xwe, zeytûnên xwe... warê xwe, cî û war û bav û kalên xwe şên bikin, wê xweş bikin. Baweriya me bi miletê me heye.

[00:08:59]Host: Piştî te derket Almanyayê eva ez zanim ziyareta te ye yekem e?

[00:09:05]Guest: Eva cara yekemîn e. Piştî 23 salan.

[00:09:08]Host: Tu ê li vir bimînî an tu ê dîsa biçî?

[00:09:10]Guest: Na ez ê vê carê biçim. Min go em ê werin, em ê zeydan bikin.

[00:09:14]Guest: Heger me eciband, ev cara duyemîn, me dihat, em ê werin tiştekî li vir bikin.

[00:09:19]Guest: Dar û mal jî hene bi xêr û xweşî, pişt me maweye... Pîreka min te li der baxçe diçînin, ê sote...

[00:09:28]Guest: Em dibînin... ava bikin em...

[00:09:32]Host: Em dibînin maşallah ev e şên kirine ew e...

[00:09:34]Guest: Ev ha pîreka min li vê derê baxçe maxçe çandiye.

[00:09:37]Host: Erê.

[00:10:00]Host: Erê mamoste.

[00:10:03]Host: Te li Almanyayê dima?

[00:10:06]Guest: Belê.

[00:10:08]Host: Te li Almanyayê kî dîtî ji hunermendên me...

[00:10:10]Host: te kî dît ji wan ên ku te hevaltiya xwe nêzîkî wan kir?

[00:10:13]Guest: Bixwedê li Almanyayê hunermend,

[00:10:16]Guest: koma Dînê, Bangîn jî me dîtî, Xelîl Xemgîn jî me dîtî.

[00:10:19]Guest: Hunermendê me Evdê Mihemed Çançoran...

[00:10:22]Guest: bavê wî li dawetên me estira.

[00:10:24]Host: Erê.

[00:10:26]Guest: Elî Xoca, tembûrvan Elî Sîdo...

[00:10:29]Host: Heysem?

[00:10:31]Guest: Heysem... ehbaba ji pir navê gundan,

[00:10:34]Guest: min emr zêde kiriyê wan deman navan ji bîr dikim.

[00:10:37]Host: Silav û hurmet ji kesê,

[00:10:40]Host: mamoste navê wan bîra te xistin... Silavê me ji wan re tê û em qubetê wan jî...

[00:10:43]Host: Ez niha wisa dibêjim,

[00:10:47]Host: kesekî 23 salan nehatibe welat û weha digere,

[00:10:50]Host: em li Efrînê... Her kesê ku li Efrînê tê em qedrê wan digrin.

[00:10:54]Guest: Shet we xweş... Kariya min di vir de jî karekî pîroz e, karekî rind e.

[00:10:59]Guest: Hem pê me mantiqa milet, mantiqê din jî dibîne.

[00:11:02]Guest: Miletê ku ji mêj ve nehatiyê, mantiqê xwe dibîne, miletê xwe dibîne.

[00:11:06]Guest: Her du çiyayên warê xwe dibîne,

[00:11:10]Guest: yanê karê min de karêkî pîroz e. Ez bi rastî,

[00:11:13]Guest: miletê ji Ewropa pir li we seyir dikin, pir li we temaşe dikin.

[00:11:16]Host: Tiştek mantiqê ye...

[00:11:20]Host: Erê mamoste.

[00:11:23]Host: Te heya niha ji hunermendê me van ecêb negiştin, pir jî li wan giştin...

[00:11:26]Host: û pir di derdikevin dawetan.

[00:11:30]Host: Ji stranan çêdikin, ji hunermendê me niha ejar in...

[00:11:34]Host: Di dawiyê kê de ecêb in?

[00:11:38]Guest: Bixwedê rêz û silav û hurmet ji hemuyan re.

[00:11:40]Guest: Ez hemuyan hez dikim.

[00:11:43]Guest: Lê ez zêde li ser stranên folklor dinim.

[00:11:46]Guest: Ez Bavê Selah guhdar dikim, Cemîl Horo guhdar dikim, Elticû guhdar dikim.

[00:11:50]Guest: Ew jî tebîetêk e.

[00:11:53]Guest: Bavê hunermendê ciwan em derdikevin dawetên wan, em diçin bîr dikin.

[00:11:57]Guest: Slavê min ji giştiya re ne. Her yêkî...

[00:12:00]Host: Te di stranan de derdikeve dawetan, ez... tiştek min eyan e.

[00:12:04]Guest: Stranên folklor...

[00:12:07]Host: Mamoste, van navên ku te zikr kirin, bave van diyar in me ne.

[00:12:10]Host: Ku em bi ser dengê wan mezin bûn.

[00:12:13]Host: Ji niha xurt in.

[00:12:16]Host: Te kê pê hez kiriye, ji heq folklor û tûrasê me ya Efrînê ti der...

[00:12:22]Guest: Bixwedê li mantiqê belkî ez zêde nasnakim.

[00:12:26]Guest: Belkî hinek di mantiqê de hene, destên wan folklor, destên xweş dikin.

[00:12:31]Guest: Bes, li Ewropa,

[00:12:34]Guest: Elî Cemîl Horo heye. Bes, ew jî,

[00:12:38]Guest: Stranê bavê xwe dibêje. Rêz û silav jê re jî.

[00:12:41]Guest: Yanê, heviya min ew e ewên ku stranên folklor dixwînin, wenda nebin, diyar bin.

[00:12:45]Guest: Yanê, pir daweta nekin. Meraq nîne. Yek dawet kirin, maraq...

[00:12:52]Guest: Folklor... Ev tiştekî ciwan e. Di keve...

[00:12:55]Host: Stranek got, belkî salên 90î... tu te stranan dibêjim...

[00:12:59]Guest: Salên 90î heta niha... naku. Belkî bi 36 salan e.

[00:13:02]Host: Hela hêla 36 sal... te ferq... ji huner nekiriye.

[00:13:06]Guest: Min nekiriye. Bêrîka xwe... min nekiriye.

[00:13:09]Host: Mamoste, pir tiştekî xweş e wa... ev maraq e... û dengê te xweş e.

[00:13:14]Host: Û niha eger ez nizanim de tu stranê amadekiriye.

[00:13:18]Host: Em li ber vî darê bîst on, em niha rûniştine dibînin, ez dixwazim vana hinekî...

[00:13:22]Host: Bîçekî bîranînan bi me ra derbasî herin, cida bikin.

[00:13:25]Guest: Çi di ber dilê te de ji me ra av bike.

[00:13:30]Guest: Av bixwe... stran gotinên me... tu... em... ew mezin.

[00:13:34]Guest: Şerefek e ji me ra...

[00:13:38]Host: Minê... tenê yekî stranek dengê wî bibihîsim?

[00:13:41]Guest: Çavêt te maç dikim. Ser serê min.

[00:13:45]Host: Biçûk bîn... em... pişt re em derbazî... bîranîn... ciya dibin... Em... stranê... bibihîsin...

[00:14:00]Guest: Hey lê dibêm keça dilî Mêlyana, lîyana, lîyana... ya dilî Mêlyana, lîyana, lîyana, lîyana, lîyana... hay!

[00:14:13]Guest: Hey ne dibêm hol wext e min aman e dûrîzikî min ji kula kul a gir tişana...

[00:14:27]Guest: Ta mar û rûçal a biser de li gurcikê min de şax berdana, derzîkî me ya...

[00:14:42]Guest: Ya di kulav û derdana hey, ji vê rojê xudê da... di kul û birîn ê xwedan a. Ber ka avê da xana...

[00:15:01]Guest: Çawa bikim, nika mi dê bibînim... îlac û gelek derman e ya.

[00:15:17]Guest: Ya jî digotin sasban da we... waldanê qila milcana...

[00:15:44]Guest: Dibên bazarî meqribê bazar kenzîm nîşana di ser a... min ra bêt û îman e ye.

[00:16:01]Guest: Dibên rabe li pey bexreyî dengiz û emyana.

[00:16:17]Guest: Ya jî bajarê Meqribê liser kûne ev çiya ne ev çiya li ser derd û dil e giran e...

[00:16:33]Guest: Şeşlingê bike tako çeda da şeşlingê bipêla pehrê da wargê ber da nay e...

[00:16:49]Guest: Ya jî bajarê Meqribê liser Sêsid û şêst û şeş mehêle ne...

[00:17:05]Guest: Her mehêle ko pêncî û duminar... têde vana ne.

[00:17:21]Guest: Her minare ko gîj kewr a qud û cewher û nexş ê zêrî kurda ne...

[00:17:37]Guest: Hê ne digotin wan ser çelank mexşûl memê o... lîna ne, ji nefsa dilya xura girtî taqeke di ser heft taqa ne, hêna ne dima got mi xur e.

[00:17:53]Guest: Ji qesra rengîn li birc a... min ne ledayî ra... giran e...

[00:18:09]Guest: Wêl wêl wêl wêl wêl wêl wêl... Ji pê kurda ra temomtemo... wel wêl wêl wêl...

[00:18:25]Host: Dengê sebre... mamoste... Çavê te maçek... Dengê te sax be.

[00:18:41]Host: Mamoste, em hatin bendava Cûmê.

[00:18:44]Guest: Erê.

[00:18:47]Host: Tebîeta mantiqê çiqas xweş bûye.

[00:18:51]Guest: Tebîeta mantiqê, bi xwedê, xweş bûye.

[00:18:55]Guest: Maşallah, îsal baranê pir lê kir.

[00:18:58]Host: Belê.

[00:19:01]Guest: Û heviya me ev e, ji xwedê... çend salên din baran bibare,

[00:19:04]Guest: mantiqa xwe pir xweş bibe.

[00:19:07]Host: Yanê, av dera şîn dike, xweş dike.

[00:19:10]Guest: Ciyê av lê hebe pir xweş e.

[00:19:14]Host: Mantiqê me jî zengîn e, ji aliyê avê de... yanê

[00:19:17]Host: ji dîrokê de, em hemû dizanin.

[00:19:20]Host: Geliyê newala, kaniyê... yanê

[00:19:24]Host: emrê me kirî, bav û kalên me mezin bûn, heta 40, 50 saliye,

[00:19:27]Host: bê rî avê mabû.

[00:19:30]Guest: Heta dema ez çûm...

[00:19:33]Guest: Gelî, meselen van gelî Qere Çorne, Qere Çorne...

[00:19:36]Host: Belê.

[00:19:39]Guest: Ez bawer dikim haqê avê derket avê.

[00:19:42]Host: Belê.

[00:19:45]Guest: Her cihêkî ew pir dibû. Li ser vê,

[00:19:48]Guest: li ser wî geliyê Qere Çorne jî çav erq hebûn.

[00:19:51]Guest: Çar arq hebûn. Digotin arqê... vî cihê ku em lê rûniştine,

[00:19:54]Guest: di nava zeytûnan re derbas dibe... Deşta Qamişlê.

[00:19:57]Host: Deşta Qamişlê, belê.

[00:20:00]Guest: Jî me re xanî dibûn, subhanallah pir xweş bûn yonî.

[00:20:04]Guest: Ev a baranê lê ne kirî çend salan, cefaf çêbû, we kaniyê me hemî qut bûn.

[00:20:09]Host: Pir cefaf çêbû.

[00:20:11]Guest: Pir cefaf çêbû, te dîtin til çûbûn, ew dar til gî kirin e zeytûn. Berê wa zeytûn-meytûn tunebûn tu.

[00:20:15]Host: Tunebûn? Gî bi ye erdê bîr bûn na?

[00:20:18]Guest: Gî fawake bûn. Gî fawake bûn.

[00:20:20]Host: Gî fawake bûn.

[00:20:21]Guest: Bîr mîr tunebûn. Gî ava Qereçornê bûn.

[00:20:24]Host: Gî ava kaniyê bûn.

[00:20:25]Guest: Gî ava kaniyê bûn, gî ava Qereçornê bûn, gî erq bûn.

[00:20:27]Guest: Erq ji Qereçornê, ji gelî dikişandin. Her erqekî heqa avê tê da hat.

[00:20:33]Guest: Wa deştê naha ku em lê, gî li ser ava erqê bûn, li ser ava rebbil alemîn bû, li ser ava kaniyê bûn.

[00:20:39]Guest: Wa meseleyê bîra yonî, belkî şêst salî de derketî dernaketî ew e.

[00:20:44]Guest: Berê şêst salî yonî, bîr tunebûn, berê sê-çil salî bîr tunebûn, na.

[00:20:48]Guest: Min nedît carekê bîrek li mintaqê hebû. Gî ava kaniyê bûn, gî ava gelî ye bûn.

[00:20:54]Guest: Av hişk bûn xelkê bîr lê xistin. Bîr lê xistin.

[00:20:57]Guest: Hêviya me ev e ji dîsa şîn bibin. Av vebin. Wa kaniyê rona vebin.

[00:21:02]Guest: Li gelî Qereçornê kanî kî bûn, zinar bûn, teht bûn yonî.

[00:21:06]Guest: Belkî ez bêjim, qantir bi dere teht e, bi xwe teht e, teht ortê ez... îv lê bû.

[00:21:12]Guest: Îv lê bû, wêra digotin Kaniya Qebirê Seytan. Kaniya Qebirê Seytan.

[00:21:17]Guest: Heqa avê, di wê îvê re hildida. Hildida. Ew kanî ya ha hişk bû.

[00:21:21]Guest: Carekê wû carekê de vebû. Carekê vebû carekê dî jî hişk bûn wû heta naha venabe e.

[00:21:29]Host: Hişk bîn naha?

[00:21:30]Guest: E, te zebeş tê dikir zebeş dipeqand.

[00:21:32]Host: Qasiye avê xwe sar bî?

[00:21:34]Guest: Qasiye avê xwe sar bî. Me zebeş dikirê, zebeş dipeqand.

[00:21:37]Guest: Yanî pênc deqan te lê bihesbanda... çar deqa, pênc deqa, zebeş e la te bipeqanda, mimkîn tunebû.

[00:21:43]Guest: Hêviya me ev e, dîsa wa av wa vebin, Inşallah ya rebb.

[00:21:47]Guest: Wa rahmet a wa, xêr a wa, li ser miletê Efrînê da were, li hemî deverên... li Efrînê... li hemî gundên, li hemî nahiyeya wa tiştê çêbibe.

[00:21:58]Host: Jiyanê berê xweş bû, ji jiyanê naha fêştir bû?

[00:22:01]Guest: Helbet jiyanê berê gelekî xweş bû. Jiyanê berê... Jiyanê berê...

[00:22:07]Guest: Ti pê dihesiyana, tehmê xwe hebû. Tehmekî şîrîn bû. Tehmekî şîrîn bû.

[00:22:14]Guest: Yanî yekî mezin bata milet ji ber radibûn, ê mezin... ê biçûk guhdarî dikirin.

[00:22:22]Guest: Qedrê dinan di cih dikirin, jê dikirîn. Berê, ber paşerojê rûdiniştin.

[00:22:28]Guest: E mezin biçûk... çîrok ji hev re digotin. Me çîrok hifz dikirin.

[00:22:32]Guest: Yanî heta naha ku, belkî min çîrok jî hifz kirin e. Heta naha ku min çîrok jî hifz kirin e.

[00:22:37]Guest: Çîrokên bi ken jî hene, yên bi şewat jî hene, her wekî...

[00:22:43]Host: Mamoste... gava mirov bi vî temenî gihîje vî umrî, mirov çi ji heyatê xwe radike?

[00:22:49]Host: Naha gava ez te pirs bikim bibêjim mamoste, ka tiştekî te ku ji heyatê xwe rakirî çi ye?

[00:22:54]Guest: Yanî tiştê çiye, yê xirab e?

[00:22:57]Host: A te çi jê kêf dîtî ye ji we re bêje.

[00:23:00]Guest: Ez ê ji kêfa we re bibêjim ji bav û kalên me de, ji dapîran de, yanî berê bi çi rengî bûn.

[00:23:08]Guest: Ma em bînin bîra we, naha ku vî tiştî em dixwin, ew tişt hemî ne wextê xwe ye, ne wextê mûzan e.

[00:23:13]Guest: Belkî naha ku wextê kerezan e, yanî xudre heta naha ko, temam bi ruwê xwe nebû ye.

[00:23:20]Guest: Mesela berê tê bîra min, me tirî diçiland, me bastêq çêdikirin, me hejîr çêdikirin, me mîj çêdikirin, hiliyê didan zivistanê.

[00:23:30]Guest: Bacanê bejî diçandin, wa bacanê bejî, ad reş ad sor ad hêksut hemî hişk dikirin.

[00:23:36]Guest: Li ber ruwê hêliyê dinan zivistanê pê şîv dikirin, yanî hemî tiştên.

[00:23:41]Guest: Berê xweş bû... vîtamîn tê da zêde bûn. Mewadên kîmyewî tê da tunebû. Însan nexweş nedibû.

[00:23:48]Guest: Yanî bi belkî bawer ke... dayîk a min sed û panzde sal emr kirin.

[00:23:54]Host: Maşallah.

[00:23:55]Guest: Heta sed û donzde saliyê, pîçka zeytûna çêdikirin.

[00:23:59]Guest: Mi digot, ane tu, tu mûz naxwî, tu fîlan naxwî, digot na ew ya rehma tu e dukanan an naxwim... naxwar. Xwarina destê xwe.

[00:24:09]Guest: Hemî tiştên nav erd e, zivistanê û havînê... başqetir bî.

[00:24:14]Guest: Hemî... mêwîj e, hejîr e, gûz e, yanî tiştê bi ruwê xwe çêdibû ew tişt di xwar.

[00:24:26]Guest: Yanî berê ti dibînî bav û kalên me min pirs kirin nexweşiyê berê kêmbûn tunebûn?

[00:24:31]Guest: Nexweşiyên wek celte, niho şekir zêde dext te... wextê berê tunebûn. Na û toxtor jî tunebûn nexweşxane jî tunebûn.

[00:24:37]Guest: Nexweşxane jî tunebû.

[00:24:38]Host: Na wekî niha ye.

[00:24:39]Guest: Emeliyat jî tunebûn, berî du sêsed sal tunebû va tişta.

[00:24:41]Guest: Hemî tib erabî bû yanî ehşab bûn.

[00:24:44]Guest: Digot filan çawira ji filan nexweşiyê rind e, filan çawira ji filan tişit rind e, divî rengî bû yanî.

[00:24:51]Guest: Yanî mesela insan şêst saliyê emr dike celte lê xistiye, si salî emr dike celte lê xistî ye.

[00:24:56]Guest: Gî ji vî tiştî ye, gî jê vê xwarinê ye, gî ji vê xwarinê ko ev... mavad kîmawî çêdibeya.

[00:25:01]Guest: Xwarina naha xwarina lastîkî ye. Yanî ew jî probelmeke mezin e.

[00:25:07]Host: Bêşik niha em dibînin we rastî jî naha pêş dikeve jiyan û ev tiştan niha heye.

[00:25:13]Host: Naha meselen berî her tiştek wek te xeber da ji me re.

[00:25:17]Host: Di wextê xwe de xweş bû, di wextê xwe de hebû.

[00:25:20]Host: Niha her tişt di her demekê de tu dikarî bibînî, di her demekê de tu dikarî peyda bikî ev e.

[00:25:23]Host: Mamoste, em dixwazin piçekê werin ser çîrokan.

[00:25:27]Host: Te li vederê darne ti çîrok nên bîra te, çîroka te wextê ti piçûk te dihat vedarê?

[00:25:32]Host: Tı tişt li vedarno onoxweş hebi jibîra te ne çiye?

[00:25:35]Guest: Ji ber ku em li bin darê gûzê ne.

[00:25:43]Host: Belê.

[00:25:44]Guest: Ez ê çîrokeke biçûk ser darê gûzê vebêjim.

[00:25:48]Guest: Yek e biken, nabêjim rast e, dibe ku metel be. Bixwe çîrok e ne rast e, yanî hatiye çêkirin.

[00:25:56]Host: Hatiye çêkirin.

[00:25:57]Guest: Erê dibê yek hebû, padşahek hebû. Digot e... xortek ezeb, li cem axa dixebitî, û jinek ezeb jî ji periya wî ye.

[00:26:09]Guest: Jinekî pir şexsî ye. Digo ez çewa wê bibim, kerek ez mêrê wê bikujim. Ez wextê mêrê wê bikujim ez ger jinikê wê wînim.

[00:26:21]Guest: Gûtî te kene, zarûkeke biçûk ji mera, yek mehekî wînî, werî we bikî bipeyive. Eger ne wexta nxoza em te bikujin.

[00:26:30]Guest: Wî got, ez çi bikim... zarûkek yek mehî wê çawa bipeyive? Revi çû malê.

[00:26:36]Guest: Jinik gût çima tu didî girî? Got mesele wisa ye, padşah zarûkekî mehekî dixwaze ku bipeyive.

[00:26:42]Guest: Gût muşkîle nîne zarûkê me ye xwe mehekî bibe ji wan re.

[00:26:46]Guest: Go a dangêye a dangê çoyn zarûke îniye çûn cem padşa.

[00:26:51]Guest: Meclîsa padşa rûniştiye. Wezîran e, nizam kiyê milet e. Wi yek mehekî van e got Selam u eylekûm, aleykûm selam...

[00:27:02]Guest: Zarok go, e, padşah tu wisa... got xêra te çiye?

[00:27:07]Guest: Got xêra te be çiye? Welleh gu tu tişt tüne ye. Yar... ortê lepikê padşa le bê dendik e...

[00:27:14]Guest: Got go werin em wira hevra wera bikin. Gût am firo bikin. Gût tu dest pê ke. Ew go ti dest pê ke guti.

[00:27:22]Guest: Gût aslan xanima ew e, tu ew daxweziyek diki wî paşê ez daxwezek dikim.

[00:27:26]Guest: Got padşah welle vederê darek gûz a ye... te dar guzek got te dar gûzi min xwejê kam e bix wam.

[00:27:31]Guest: Gû min nerî xwedanê mi çûn a gu gûz gijêkirin a. Gû min ho nirî, ho nirî, min ser gûzek dit.

[00:27:38]Guest: Gû min kersake avêtiye guzeyî û bi kursiyê xistin, şemlê kir...

[00:27:44]Guest: Ge helkêşî mi zebeş çandin gu zebeş bûn... zebeş çêbûn mi go ew zebaşa ka tera çiqas ana ba.

[00:27:53]Guest: A gu mi gu ye başkî xwe xa mi a guti darek gu qoqapola... qoqa gula waz kirsg ka rame... te zebaşa kowe qol sar serî bordo suwe.

[00:28:03]Guest: Tişt do gono deba m, tişte mj oba ko tac mo kila ko de sa gela we ge ca va mos ga ca ki m es ka ri ka ge ta ndi ke r ya fi ya a koro.

[00:28:16]Guest: Am e niya mowe om a ya ki n in te kor me ne o ke dota r a kerte mini ki p t ram l i d re wxa st ga pqe wa ri do bo r o ji me co vor i sa no gi ma...

[00:28:24]Guest: E rasti ew cihek e, go ti wena byu. Waci kîro qas d gela go ca xu bî...

[00:28:29]Host: Cîrok ê na rast e, loma tu divê bave xwe de wexta de te wî çêbî, wa pirtir rehet e xwa ba pirtir xweş e, we loma sedema ew e ku... ti tiştê we niha...

[00:28:44]Guest: Em ser wa gotin e mezin bûn e...

[00:28:45]Host: Mamoste rûniştina me pir xweş e, û ji bo dîtina te pir kêfxweş im. Ez zanim pir kesên ku vî vîdyoyê kêf xweş bibin a.

[00:28:54]Host: Ez dixwazim ti ji me re stronekî mezin gûtinekî, an me po bixwe alevî, ti gûm kesî mezin e xwetan.

[00:29:02]Guest: Gût e, rûniştinê mezin xwê bikira e be welle. Na tu dibînî vederê rûniştin gelek xweş e, eger ez stronek ji bo we bistrêm, ez evîniyê, vederê xweşekî stronek gundî ye ko ji dil û can bêjim.

[00:29:16]Guest: E bi rastî ez ê yekê ser evînê bêjim, a evîna ser e bêjim be ka. Kılama delal tê gû, kilama delal qoqiya. Kilama ez dilê xwe ji cîva delolan e.

[00:29:30]Guest: Delalo qîzkoy o delal e, nawayê delalî, derman a ew nizane... delalo isiyo, eviya qe qe qiya ye. Eşqa ser delalo ji na wextar bêjim.

[00:29:47]Guest: Erê dibê, law law law law law law law delalo delalo werim malê delal delalo. Werim malê, elu delal meva bi bave me sil bûyî e balinde ji de wa te xwa...

[00:30:00]Guest: Ez bi qurban, lo delal mal û bavê me sê pî ye, bilind e, ji dûr va tê xuya ye.

[00:30:07]Guest: Ê lo delal, dibên rûniştî diwanzdeh hezar e meb qurban, o delal.

[00:30:12]Guest: Tev da bi gelî û bi newal e, bi kaniy û bi çavîr û çîman e.

[00:30:16]Guest: Ê lo delal, disekiniya çiyayê bilind e, bi der...

[00:30:20]Guest: Ê lo delal, disekiniya çiyayê bilind e ser e, meb qurban, lo delal, disekiniya çiyayê bilind e.

[00:30:26]Guest: Tev da bi dar û ber e, bi hêmo, bi eşeleqe, bi yayle û zozan e.

[00:30:31]Guest: Ê lo delal, heft mehên havînê yek e tina bi xwe an e, delal bi qurban e, tina bi xwe an e.

[00:30:38]Guest: Ê lo delal, netê pîr hatin ji mi ra gotin, hawaldan e.

[00:30:43]Guest: Bimirim gotin, wa delalê te ji hez dikir, derê pêşiyê ji nebiyan e.

[00:30:48]Guest: Ê lo delal, mere pêşiya jinebiyan gî hilet û derd û merez û wêran e.

[00:30:53]Guest: Serê meb qurban, lo delal, ez na bêjim li ser hemî jinebiyan e, dibêjim li ser hinkan e.

[00:30:59]Guest: Ê lo delal, netê pîr ji mi ra gotin, hawaldan e.

[00:31:03]Guest: Bimirim gotin, wa delalê te ji hez dikir, derê pêşiyê keçan e.

[00:31:08]Guest: Ê lo delal mere pêşiya keçikan, serê meb qurban lo keç belan e.

[00:31:13]Guest: Ê lo delal, serê meb qurban lo delal, mere pêşiya keçikan keç belan e.

[00:31:19]Guest: Ê lo delal, belkî heştê meh stêr bim, bi salek û diduyan e.

[00:31:23]Guest: Ji berê û pêşiyê da dibe nesîheta mezinan e, ji min ra ji me ra ra hedîsê xocan e.

[00:31:28]Guest: Ê lo delal, kevirê koşe yê ev destê mendez e, terzî mizgînî hatî, dînan e.

[00:31:34]Guest: Ê lo delal, lo lo lo delal, terzî mizgînî hatî, dînan e.

[00:31:39]Guest: Ê lo delal, serê meb qurban, Tewrat e, Încîl e, Zebûr e, Quran e.

[00:31:44]Guest: Ê lo delal mere pêşiya keçikan, lo lo lo lo delal, mere pêşiya keçikan.

[00:31:49]Guest: Ez bi qurban di sîng û berê hin keçan da, çîve çîv e, çêlekê ser çan e.

[00:31:54]Guest: Ê lo delal, pê va dibê, tev da hinar û ermût û tev da yê mişxan e.

[00:32:00]Guest: Ê lo delal, mere pêşiya keçikan, serê meb qurban, di sîng û berê keçan da sere ra kirî.

[00:32:06]Guest: Mehre çayê Qaf daxê, ser mixmarî dûv bi kaşan e.

[00:32:11]Guest: Ê lo delal mere pêşiya keçikan faqa mirin e li pêşiyê te venan e.

[00:32:15]Guest: Heger tu te wêr be tu ra nabê, bi yekê û diduyan e, delal, delal, bi yekê û diduyan e.

[00:32:22]Guest: Ê lo delal, serê meb qurban, lo lo lo delal, lo lo lo delal.

[00:32:28]Host: Saet xweş.

[00:32:29]Guest: Dengê te sax be.

[00:32:41]Host: Mamoste, em spasîyên te dikin.

[00:32:44]Guest: Ez ji te pir spas dikim.

[00:32:45]Host: Em pir kêfxweş bûn ku me te dît li vî dîyarî, di vî gundî da.

[00:32:49]Guest: Ser çavan bixêr hatin. Min bixêr ji we re. Saetên we xweş.

[00:32:53]Guest: Karê hun dikin karekî pîroz e, karekî rind e, cihê razîbûnê ye.

[00:32:58]Host: Di nav mezinên me de, yên berê de, ma ti şaştî, qusûr tiştek heye?

[00:33:02]Guest: Na na. Carna çiştan ser da derbaz dibin. Belkî tiştên hebin em zêde ji bîr kiribin.

[00:33:10]Guest: Însan di nav salan de diket... bas tiştî ku min ji bîr nekiriye...

[00:33:16]Guest: Tiştê ku em pê mezin bûn, di nav civakê de, di nav millet de, ew tişt nayên ji bîr kirin.

[00:33:26]Host: Gelo tu naxwazî tu silava ji kesekî re bişînî, teşkerekê bişînî?

[00:33:31]Guest: Bi xwedê silava ez ê ji milletê Kurd hemû, Efrîniyan re bişînim.

[00:33:37]Guest: Hembêza min ji wan hemiyan re vekirî ye. Yên ku nû hatine û yên ku berê li Efrînê ne.

[00:33:45]Guest: Zatî yên berê li Efrînê zatê wan Efrîn di, hêl, zeytûn, erd û dar...

[00:33:51]Guest: Ew milletê ku bavo, bi rastî ew tiştên ku destê xwe didin hev, ji hevdu hez dikin.

[00:33:59]Guest: Hezkirineke bi rastî... destê xwe didin hev.

[00:34:01]Guest: Her yek gundê xwe rind bike, şên bike, xweş bike, silav û rêz ji hemûyan re.

[00:34:14]Host: Em jî silavên ji malbata we re û derdorê we re dişînin.

[00:34:18]Host: Qebûletiya wan bî. Ew jî werin li derdorê me amade bin.

[00:34:21]Guest: Inşaellah. Ez jî silavan rê dikim, ji bin dara gûzê.

[00:34:25]Guest: Da em vegerin, da em vegerin çiyayê Mêşê. Ji bin zinarê Mêşê.

[00:34:31]Guest: Ez silavên xwe ji we re dişînim. Heta aliyê rojhilat.

[00:34:36]Guest: Ez hêvî dikim em dîsa vegerin nav gundê xwe.

[00:34:39]Guest: Wê demê ez ê dîsa stranekê ji we re bêjim li ser daxwaza we.

[00:34:43]Guest: Berê van demên xweş, li gundên me, ew zêviyên me...

[00:34:47]Guest: Bas keçikên gundê min dîsa nehatine...

[00:34:52]Guest: Inşallah ew jî werin, kulfet jî werin, hemû werin herêmên xwe bibînin.

[00:34:56]Guest: Gundên xwe bibînin.

[00:34:58]Guest: Tiştên gundên xwe bînin bîra xwe. Silav û rêz ji wan re jî.

[00:35:04]Guest: Ez bixêrhatinê li we dikim û di karê we de serkeftinê ji we re dixwazim.

[00:35:11]Host: Saet xweş xalê, em jê razî bûn.

[00:35:12]Host: Em bihêvî ne ku her însanekî Efrînî, Kurd were bajarê xwe.

[00:35:16]Host: Û em derbasî bajarê xwe bibin û ew jî nas bikin...

[00:35:19]Host: Piştî wê ez spasiyê li kak Luqman dikim.

[00:35:22]Host: Ew jî îro bi me re hazir e. Gelek spas dikim ji te re jî.

[00:35:26]Host: Û silav ji malbata we re, ji nasên we re, hemûyan.

[00:35:32]Host: Êdî niha em xatirê xwe ji we dixwazin, bi îzna we mamoste.

[00:35:37]Guest: Ser çavan, ez pir kêfxweş bûm, inşallah di tiştên ji vê xweştir em li hev rûnin...

[00:35:41]Host: İnşallah. Saeta te xweş.

[00:35:43]Guest: Saeta te jî xweş, bi xêr û silametî bin.

[00:36:14]Host: Belê temaşevanan, em niha jî spasiya we dikin. Em gihîştin dawiya vîdeoyê.

[00:36:19]Host: Bi rastî em pir kêfxweş bûn.

[00:36:21]Host: Em spasiya mamoste dikin, em spasiya we dikin.

[00:36:24]Host: Li benda me bin û li hêviya me bin. Di xelekek dî de înşallah, em ê bi hev re bin.